Files
company-kb/.claude/commands/kb-link.md
yangqianqian 84f7950589 Initial commit: company-kb framework
- 完整的知识库框架(P0-P5 路线图)
- 12篇治理文档
- 工具脚本(kb-init.sh, kb-lint-fm.py, feishu-sync.py, kb-bot)
- 7个 Claude 命令
- 示例项目和测试项目(wanniu-l1)
- 契约文件(meta/kb-contract.yaml)

Co-Authored-By: Claude Opus 4.8 (1M context) <noreply@anthropic.com>
2026-07-16 18:24:39 +08:00

28 lines
2.4 KiB
Markdown
Executable File
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
---
description: 编译链接——把工作目录/NAS/URL 的物料"链接"进知识库(提炼精华+留指针,不搬原件)
argument-hint: <文件路径 / NAS路径 / URL / 或直接口述哪个文件> [项目代号]
---
「编译过的链接」录入。人只需**点名一个物料**`$ARGUMENTS`:文件路径 / NAS 路径 / URL或口述"我工作目录的 XX 文件"),其余你自动完成。核心:**不搬原件,提炼精华 + 留 source_link 指针**——原文件原地不动,库保持精简。
执行步骤:
1. **读契约**:先读 `meta/kb-contract.yaml` 拿 type 集 / 字段必填矩阵 / enum。frontmatter 严格据此,禁止硬编码。
2. **定位原物料**
- 口述文件 → 在用户工作目录/NAS 下定位,不确定就让用户确认绝对路径。
- 文件路径/NAS 路径 → Read 直接读。
- URL → WebFetch。
- 记下原始位置作为 `source_link`NAS/本地绝对路径,或 URL
3. **判 source**:工作目录/本机文件→`本地`NAS 投递区或共享目录→`NAS`;飞书→`飞书文档`;网页→按来源。
4. **读一遍,提炼**:抽 3-8 个关键要点(决策/需求/客户信息/数据/风险),展示给用户点头或修正。**不复制原文全文进库**。
5. **写一页"编译链接"知识页**到对应项目目录(默认 `doc`;若本质是决策→`decision`
- frontmatter`type``title`(←文件名/H1)、`created`(←文件时间或今天)、`ingested`=今天、`source``source_link`=原文件指针、`status: seed``related: [[...]]`
- 正文结构:`## 摘要`AI 提炼的精华,可检索)+ `## 原件` (source_link 指针 + 一句"全文见原件")。
- 精华进库 = 抗原件移动/删除;指针留原件 = 库不膨胀。
6. **去重**:对提炼内容或原文 hash 比对 `meta/ingest-manifest.json`,命中则提示已链接过。
7. **快照后门(可选)**:若判断该原件**关键且易变/可能被删**,主动提议"是否复制原件进 `assets/` 兜底?"——**用户点头才复制**,默认只留链接。
8. **挂 wikilink**:连到项目 `_index` 和相关页。
9. **更新 manifest** + 跑 `python3 tools/kb-lint-fm.py <项目目录>`exit 0
10. 简报写了哪页、source_link 指向哪、是否快照。
铁律默认不搬原件库精简AI 永不擅自复制/删改原文件;永不编造,提炼只基于真实读到的内容。